POR OLHAR DIGITAL
Muita gente detesta mensagens de “bom dia” no Facebook e no WhatsApp, mas ninguém esperava que um rapaz palestino fosse preso por causa disso. O problema, no entanto, não está na mensagem em si, mas na tradução incrivelmente errada realizada pelo Facebook, que transformou uma saudação amigável em uma ameaça.
(Foto: Montagem/Olhar Digital) |
O rapaz palestino, que trabalha em uma construção nos arredores de Jerusalém, publicou uma foto ao lado de uma escavadeira com os dizeres “yusbihuhum” (em caracteres arábicos). A ferramenta de tradução da rede social, no entanto, traduziu a mensagem para “ataque-os” em hebraico e “machuque-os” em inglês.
Segundo o jornal israelense Haaretz, a polícia prendeu o homem pela mensagem, suspeitando que ele estava planejando um ataque usando a escavadeira, mas o engano foi percebido após algumas horas. Até então, nenhum oficial com conhecimento do idioma árabe havia lido a mensagem para identificar o problema.
A situação poderia ter sido muito pior. Se o homem foi realmente confundido com um terrorista, ele poderia ter sido até mesmo baleado ou morto durante a ação de sua captura. Felizmente, ele não saiu ferido.
O Facebook admitiu a falha em comunicado ao site Gizmodo, assinado pelo gerente de engenharia no grupo de tecnologias de linguagem Necip Fazil Ayan. “Infelizmente, nosso sistema de tradução cometeu um erro na última semana que interpretou mal o que um indivíduo havia postado. Pedimos desculpas a ele e à sua família pelo erro e pelos problemas causados”, diz o texto.
O sistema de tradução do Facebook, responsável por adaptar 4,5 bilhões de publicações por dia, é feito totalmente por inteligência artificial. No ano passado, a empresa abandonou o uso do Bing para realização de traduções para apostar em tecnologia própria. Ao que tudo indica, as máquinas não foram treinadas o suficiente para lidar com o idioma árabe.
Nenhum comentário:
Postar um comentário